Scroll to top
en es

es una empresa de subtitulado creada en el año 2000 por Danilo Iglesias y Tato Ariosa, ambos editores de video y traductores. Desde entonces hemos subtitulado cientos de películas de distintas partes del mundo.

Nuestros subtítulos ayudan a nuestros clientes a comunicar de modo efectivo las palabras y las emociones de sus películas a audiencias de otras lenguas, así como a ganar premios en los festivales más importantes del mundo: de Cannes a Sundance, pasando por la Berlinale, el BAFICI y la Mostra Internazionale de Venecia.

También traducimos guiones y proyectos de cine con un equipo de traductores nativos de los idiomas en los que trabajamos: español, francés, inglés, italiano y portugués.

¿Por qué preferirnos?

  • Porque para nosotros subtitular es un arte: entendemos los matices del idioma y los traducimos de manera fiel, concisa y sensible.

  • Porque somos cineastas y cuidamos la integración de los subtítulos en la imagen, de modo que el espectador tenga tiempo de leer los subtítulos, pero también de ver la película.

  • Porque manejamos todos los pasos del proceso: desde la traducción hasta la inserción de los subtítulos en pantalla, pasando por el trabajo con el editor o el jefe de postproducción.

  • Porque trabajamos rápido y entregamos subtítulos de alta calidad.

  • Porque nuestras tarifas son razonables.

Preguntas Frecuentes

En general, en forma de secuencia para importar a un sistema de edición o de proyección, o bien podemos generar una película con los subtítulos en pantalla.

No necesariamente, porque deberemos adaptar esa traducción. La adaptación lleva tanto trabajo como realizar una traducción nueva, por ello el costo del subtitulado será prácticamente el mismo.

Entre tres y diez días, dependiendo de la urgencia.

Tarifas

Nuestras tarifas son las siguientes:

Por minuto
de película:

  • USD 22.00

Cargo
mínimo:

  • USD 200.00